Середа, 6 Липня

  • Dimpokrivli

                                                                                          Ми у  Facebook

Услуги профессионального перевода сегодня, как никогда, актуальны

06 трав. 2022 Власкор

Ведь сегодня миллилоны украинцев выехали в страны западной Европы. И это не туристы, которым иногда было достаточно двух слов: «Two tikets», чтобы неделю ходить по музеям или лежать на пляже. А это люди, которые постоянно общаются с социальными службами приютивших их стран, или которые ищут возможности работы и учебы, или проходят лечение.

Именно последним сейчас часто необходим медицинский перевод историй болезней, списков принимаемых ранее препаратов и способов лечения или других медицинских документов, с украинского на различные европейские или мировые языки.

И сделать качественный перевод таких документом, к сожалению, не сможет знакомая учительница английского или соседка, которая проработала пару лет в Польше или Италии. Специальные медицинские термины, названия лекарств, описание симптомов болезни – все это под силу лишь тем, кто профессионально этим занимается.

Медицинские переводы условно можно разделить на такие категории:

  • Фармацевтический перевод
  • Перевод медицинских патентов, дипломов, сертификатов
  • Перевод к медицинскому оборудованию
  • Перевод истории болезни и медицинских справок
  • Военно-медицинский перевод
  • Ветеринарный перевод

Лидером рынка профессиональных переводов и сопутствующим им услуг, является киевское бюро переводов «KLS», головной офис которого находится возле станции метро «Олимпийская». Хотя, расположение офиса для такого рода услуг не является критичным, ведь большинство заказов здесь обрабатывают дистанционно. Достаточно позвонить по телефону или связаться по любому мессенджеру и сформулировать суть задания.

Бюро переводов «KLS» работает на этом непростом рынке больше 15 лет и объединяет сотни специалистов-филологов наивысшего уровня. Только за последний год они сделали больше, чем две с половиной тысячи проектов. И это не только чисто переводы документов или других текстов, но и нотариальное заверение, консульскую легализацию или апостилирование в официальных учреждениях и ведомствах.

Кроме письменного перевода бюро организовывает и устный синхронный перевод на мероприятиях любого уровня, предоставляя при необходимости комплект специальной аппаратуры.

Кроме медицинского перевода специалисты «KLS» делают и технические переводы, юридические или художественные. Перевод сайтов, локализация программного обеспечения, или переводы бизнес-предложений.

И было бы неправильным не отметить, что все эти услуги предоставляются не только для переводов на английский, немецкий или китайский. Это переводы с более тридцати языков мира, в том числе и таких экзотических, как норвежский, персидский, малазийский или языки народов Индонезии.

Одним словом, если вам понадобятся услуги профессиональных переводчиков, вспомните эти три буквы «KLS» и не будете иметь проблем.

Асоціація Незалежні регіональні видавці України
Здійснено за підтримки Асоціації “Незалежні регіональні видавці України” в рамках реалізації грантового проєкту Хаб підтримки регіональних медіа. Погляди авторів не обов'язково збігаються з офіційною позицією партнерів.

Відео

bazar 800

  • asenposlugi1
  • pamyat
РІО Бердичів
 
Видання "РІО Бердичів"
Головний редактор: Олександр Доманський
Адреса: вул. Свободи 6 м. Бердичів,
Житомирська обл., 13300 Україна
Телефони редакції: 
04143 4-12-39, +38096-256-67-50
Веб сайт: 

Використання будь-яких матеріалів, розміщених на сайті, дозволяється за умови посилання на "РІО-Бердичів". Для інтернет-видань – обов'язкове пряме відкрите для пошукових систем гіперпосилання. Посилання має бути розміщене незалежно від повного або часткового використання матеріалів, в підзаголовку або в першому абзаці матеріалу. Редакція "РІО Бердичів" не несе відповідальність за матеріали авторів розділу “Блоги”.